November 22, 2015, 10:59 pm
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین، شکلکی که در آن از فرط خنده اشک به چشمان میآید به نظر شبیه شخصیت و سلیقه «چارلز دیکنز» است. این شکلک برای او که به کارگیری عواطف و احساسات را دوست داشت و در پایان بسیاری از داستانهایش اشک شوق بر چشمان مخاطب جاری میکرد بسیار کاربردی بود. داستانهای «چارلز دیکنز» بیانگر غم و بدبختی انسانهای عصر خویش درباره فقر، کودکان کار، و بدهیهای هنگفت یک انسان است. خود او کودکی بسیار سختی داشت و پدرش سالها به دلیل بدهی در زندان به سر برد. «چارلز» جوان در بسیاری از آثارش از زندگی شخصی خود و اطرافیانش وام گرفت. بسیاری از این آثار ترکیبی از غم و خنده را به مخاطب نشان میدهد. در قرن حاضر بسیاری از این اتفاقات مضحک به نظر میآید. چند نمونه از این ترکیب جالب در آثار این نویسنده به عنوان مثال آمده است:
«دیوید کاپرفیلد»
«دیکنز» این کتاب را «فرزند موردعلاقهاش» نامیده بود و شکی وجود ندارد دلیل این علاقه این است که کتاب داستان زندگی شخصی خودش را پوشش داده و حداقل چهار بار خواننده را دچار اشک از سر شوق یا غم میکند.
مثلا وقتی مادر «استیرفورث»، پسر زیبایی که در مدرسه بسیار شرور است اما همیشه از دیوید حمایت میکند او را مورد خطاب قرار میدهد: «آقای کاپرفیلد، پسرم گفت که بسیار به او وفادار هستی و دیروز وقتی از خانه خارج شدی خود را به عنوان دوست او معرفی کردی!»
کمی بعدتر «دیوید» توضیح میدهد که چگونه «آقای دیک» که حافظهاش در یادگیری بسیار مشکل دارد و همیشه خواب «چارلز اول» را میبیند بسیار خوشحال است که توانسته چند صفحه مدرک را بدون اجازه مقامات رسمی کپی بگیرد و 10 شیلینگ و 9 پنس پول دربیاورد. «آقای دیک» توانایی ایجاد ایموجی مخصوص به خود را دارد: «تا روزی که عمر دارم از یاد نخواهم برد که مغازهها این گنج ارزشمند را شش پنس خریدند.»
در بخشی دیگر که «دورا اسپینلو»، همسر «دیوید کاپرفیلد» که زن زیبا اما بیروحی است (و در واقع منظور مادر خود دیکنز است) نامههای «اگنز ویکفیلد» را بلند میخواند: « دورا کتاب را برای من خواند و گفت من چه پسر خوبی هستم.»
یا در پایان داستان که دیوید به ملاقات خاله عزیزش میرود و «بستی ترتوود» به گرمی و با مهربانی از او استقبال کرده و او را در آغوش میگیرد.
«دوریت کوچک»
این رمان در زندان «مارشال» که زندان بدهکاران بود و پدر ولخرج «دیکنز» در آن حبس شده بود رخ داد. «امی» یا «دوریت کوچک» که در زندان به دنیا آمده همراه با «آرتور کلنام» در راه خانه پدرش هستند تا به او بگویند «آرتور» پول زیادی به ارث برده و حالا مردی آزاد است اما این ثروت زیاد «دوریت کوچک» را میترساند: «وقتی آرتور به او گفت از این بعد کالسکه شخصی خواهیم داشت او ترسید اما وقتی پدرش را جای خود و در حال راندن کالسکه تصور کرد غرور کودکانهاش فزونی گرفت.»
«خانه متروک»
«هرولد اسکیمپل» که یکی از بهترین شخصیتهای داستانی این نویسنده است-گویی منظور از او «لی هانت»، منتقد، نویسنده و شاعر همعصر نویسنده است- بسیار دو رو بوده، معصومانه رفتار میکند اما در باطن بسیار خوشحال میشود که بقیه قرضهایش را پرداخت کنند. در این صحنه «استر سامرسون» اشک تمساح خندهدار او را توصیف میکند: « او از دیدن من بسیار خوشحال شد و گفت از شنیدن خبر پیشرفتم لذت برده و حالا ترکیب خوب و بد را در دنیا حس میکند. درست مانند زمانی که در کنار یک انسان بیمار قدر سلامتی بیشتر دانسته میشود.»
«دوست مشترکمان»
در آخرین داستان «چارلز دیکنز» خدمتکاران خانه بسیار خوشحالاند که خانم «بلا ویلفر» با مرد متمولی به نام «جان هرمان» که در آغاز خود را به مردن زده بود تا عشق «بلا» را مورد آزمایش قرار دهد و اطمینان حاصل کند که به دلیل پول او را انتخاب نکرده است. «عزیز دلم، همسر مهربانم، خانم زیبا! به خانه و کاشانه خودت خوش آمدی.»
|
|
↧
November 22, 2015, 11:10 pm
مهدی ضرغامیان در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به اهمیت ترویج کتابخوانی در کودکان اشاره کرد و گفت: سرمایهگذاری در این حوزه و تولید کتاب و ترویج کتابخوانی در بین کودکان سبب میشود آنها تبدیل به افرادی اهل مطالعه و کتابخوان شوند.
ضرغامیان توضیح داد: تعداد بچهها زیادتر از بزرگسالان است و طبیعتاً بازار کار خوبی هم در حوزه کتاب کودک وجود دارد. از سویی دیگر وقتی میخواهیم مخاطبمان را انتخاب کنیم باید ببینیم کدام مخاطب بازدهی بهتری دارد. قطعاً کودکان به دلیل اینکه در سن یادگیری هستند و از طرفی خودشان هم میدانند که باید یاد بگیرند ظرفیت بیشتری برای کارکردن دارند تا بزرگسالانی که فکر میکنند دیگر از وقت یادگرفتن آنها گذشته و انسانی تمام و کامل هستند و آمادگی برای پذیرش چیزی ندارند. مساله سوم این است که ما در کشوری زندگی میکنیم که در حال توسعه است. اگر روی کودکانمان کار کنیم میتوانیم آنها را تقویت کرده و پرورش دهیم. براین اساس تلاش کردم در حوزه کودک و نوجوان اقدام به تالیف و ترجمه کتاب کنم.
این نویسنده و مترجم درباره نحوه انتخاب موضوعات کتابهایش نیز گفت: برای انتخاب موضوعات کتابها نیز در درجه اول به نیاز جامعه توجه میکنم و از سویی دیگر به اینکه مخاطب به چه چیزی علاقهمند است. قطعاً بچهها به تکنولوژیهای جدید مانند الکترونیک، انفورماتیک، هواپیما و غیره علاقه بسیاری دارند و استقبال میکنند و این استقبال مخاطب است که بازار را میسازد اما نویسندگان نباید فقط به علاقه بچهها توجه کنند بلکه باید به میزان پیشرفت اجتماعی و پیشرفت علمی که با آثارشان در مخاطب و جامعه نیز ایجاد میشود نیز توجه کنند.
تاثیر رمان در پیشرفت بچهها بسیار بیشتر از کتابهای علمی است
ضرغامیان در ادامه به تاثیر کتابهای رمان بر بچهها اشاره کرد و گفت: به نظر من تاثیری که رمان در پیشرفت بچهها دارد بسیار بیشتر از کتابهای علمی است. به همین دلیل است که آموزش و پرورش ما خیلی عقب است زیرا هنوز نتوانسته اتفاقی را که در حیطه ادبیات، رمان و علوم انسانی افتاده است در قالب ادبیات داستانی به دانشآموزان منتقل کند. بچه ها همیشه با قهرمان داستانشان همراه میشوند و این شخصیت ها تأثیر بلندمدتی در فکر، ذهن و شخصیت بچهها میگذارند. در حالی که کتابهای علمی فقط حاوی مجموعهای از اطلاعات هستند که دانش کودک را افزایش میدهند، اما او را متفکر نمیکنند. آموزش و پرورش این حقیقت را نمیداند.
وی در پاسخ به این سوال که آثار تالیفی در حوزه رمان و ادبیات داستانی تا چه اندازه توانستهاند این تغییرات را در کودکان ایجاد کنند، گفت: در عین حالی که نویسندگان بسیار خوبی در ادبیات کودک و نوجوان داریم اما متاسفانه بسیاری از نویسندگان ما انگیزهشان را از دست دادهاند و در حیطه تالیف با افت زیادی روبهرو بودهایم. نویسندههای ما با دغدغههای اجتماعی، سیاسی و فرهنگی و تنشهای مختلفی که در جامعه وجود دارد روبهرو هستند و این تغییرات فرصت فکر کردن را از آنها گرفته است و نویسنده نمیتواند خوب فکر کند و آثار ارزشمند و تاثیرگذاری تولید کند.
اغلب نویسندگان انگیزهشان را از دست دادهاند
ضرغامیان یادآوری کرد: چنانچه به دهههای گذشته برگردیم، میبینیم که تولیدات ما در حوزه کودک و نوجوان در دهههای 70 و 80 به مراتب بهتر از حالا بوده است. متاسفانه میزان درگیریهای فرهنگی و سیاسی در جامعه ما آنقدر بالاست که اعصاب و افکار نویسندگان را از هم میپاشد. از سویی دیگر نویسنده وقتی میبیند کتابش با تیراژ هزار نسخه منتشر میشود مخاطبی در برابر خودش نمیبیند تا بکوشد برای او اثری ارزشمند تولید کند. در حالی که در دهه 70 کتابها حداقل با تیراژ 5هزار نسخه چاپ میشد و به سرعت به چاپهای پنجم و ششم میرسید و نویسنده از اثرش هم حظ معنوی میبرد و هم بهره مالی. در حالی که الان این شرایط وجود ندارد.
عدم توجه به ویراستاری لطمه زیادی به نشر میزند
نویسنده کتاب «گل سوسن یک روزه» در ادامه سخنانش به موضوع ضعف در ویرایش و ویراستاری کتابهای کودک و نوجوان اشاره کرد و گفت: ویراستاری کتاب در حوزه کودک و نوجوان از امور لازم و ضروری است و نبود آن لطمههای بسیار زیادی به نشر میزند اما متاسفانه گرفتاریهای عمومی نشر، حوزه ویراستاری را نیز با خود درگیر کرده است و ناشران آن طور که باید و شاید به ویراستاری کتابهایی که برای بچهها منتشر میکنند توجهی ندارند. از سوی دیگر ویراستاران هم فکر میکند فقط باید کارهای سطحی و در واقع نمونهخوانی انجام دهد در حالی که آنها باید تجربه و تخصص لازم را در حوزه مورد نظر داشته باشند تا بتواند تجزیه و تحلیل و آسیبشناسی کنند.
ضرغامیان گفت: همچنین ناشران ما در حال حاضر اکثراً به ترجمه کتابهای ناشران خارجی روی آوردهاند.اما با نحوه تولید کتابهای خارجی، تصویرسازی، ادیت و ویراستاری این کتابها آشنایی ندارند. در حالی که باید ارتباط مستقیم و همهجانبهای بین ناشران ایرانی و خارجی وجود داشته باشد تا بتوانند از تجربههای آنها استفاده کنند.
مهدی ضرغامیان، نویسنده و مترجم کتابهای کودک و نوجوان در سال 1344 در تهران متولد شد و دارای مدرک کارشناسی ارشد زبانشناسی است. وی در سال 1368 نخستین کارش را با عنوان «گل سوسن یکروزه» در حوزه تألیف و «پیرمرد و عقاب» در حوزه ترجمه منتشر کرد. ضرغامیان همچنین آثاری با عنوان «فرهنگ اعلام کودک»، «حکایتهای فلسفی»، «وسیلهها چگونه کار میکنند»، «ما روسیا» و «پاسخ به کیستهای من» را در کارنامهاش دارد.
|
|
↧
↧
November 22, 2015, 11:19 pm
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، کتاب «برابری و رفع تبعیض» جانِ کلام پانزده متخصص علوم اجتماعی، اندیشه سیاسی و حقوق بشر درباره چـالشهای قـومی کشور و منبعی غنی برای پژوهشهای مرتبط است و براین اساس، میتواند به عنوان دستنامهای مفید، راهنمای کنشگـران، سیاستمداران و کارگزاران حـوزه قومیت باشد.
عمادالدین باقی، فعال حقوق بشر و پژوهشگر برجسته دینی در مقدمه خود بر این کتاب مینویسد: «چند سال پيش که آقـاي اصغر زارع کهنمويي مـؤلف ارجمند کتاب پيش رو، کار گفتگو در اين زمينه را آغاز کرد، هنوز فضاي مساعدي براي ورود بدان نبود؛ امـا عقيده راسخ وي به حقـوق قوميتهـا که بار اتهامي از سوي شکاکان و يا مغرضان را هم نثار او ميساخت، انگيزه اي بود براي انجام آن تا بدين فرجام رسيده است. بي شک از گفتگو نميتوان انتظاري در اندازه کار پژوهشي داشت مگر پژوهش هايي که به سبک گفتگوها عرضه ميشوند و نادرند؛ اما اين مجموعه از تنوع و رواني لازم براي بهره بردن خواننده اش برخوردار است. در موضوع قوميتها تاکنون چند اثر وزين علمي منتشر شده است اما آنها از منظري کلي و نظري به موضوع پرداخته اند؛ ليکن اهميت درجه نخست اين کتاب، به باور من، در اصل موضوع و ورود به آن از منظري عيني تر است که به عادي ساختن بحث در اين زمينه و ترقيق فضاي امنيتي ياري ميرساند. هر گامي براي انتقال موضوع از حوزه امنيتي صرف به حوزه فرهنگي درخور استقبال و حمايت است و کتاب پيش رو يکي از اين گامها است.»
مهمترین سؤالات بنیادی قومیت، در تمـام این گفتگوهایی چالشی و پژوهشی، طرح شده و به فراخور پاسخها، پرسشهای جدیدی نیز اضافه شده است. محور اکثر گفتگوها عبارت است از: بستر تاریخی بهوجودآمدن بحران قومی، وضعیت قومیتها در دوران پهلوی، اندیشه برابری در اسلام و قانون اساسی، نگاه امام خمینی به حقوق اقوام، تحلیل دلایل و نگرانیهای مخالفان حقوق قومیتها، حقوق اقوام و مسأله امنیت ملی، نسبت منافع ملی و حقوق بشر، مصادیق حقوق قومیتها، زبان مادری و چرایی و چگونگی اجرای آن، امکان یا عدم امکان تحقق حقوق قومیتها، بررسی سیاستهای قومی، تبیین راهکارها و درنهایت، تحلیل آیندة بحران قومی در ایران.
پربیراه نیست اگر ادعا شود، اثـر حاضر، مواد خام دهها مقاله علمیپژوهشی را برای دانشجویان تـاریخ معاصر، علوم سیاسی، حقـوق بشر و جامعهشناسی فـراهم کـرده است. «برابری و رفع تبعیض» در واقع، فتح بـابي بـراي مباحث عميق و پيچيده قـوميتي است که در قالب گفتگوهای بلند و پژوهشی با پانزده کارشناس برجسته سیاست، جامعه و قومیت سامان یافته است که عبارتند از:
1. آرش نراقی، استاد فلسفة دین در کالج موراوین امریکا؛
2. سعید معیدفر، استاد علوم اجتماعی دانشگاه تهران؛
3. کاووس سیدامامی، استاد جامعهشناسی دانشگاه امـام صادق؛
4. سیدحیدر بیات، محقـق حـوزة علمیة قم؛
5 . ابراهیم حاجیانی، جـامعهشناس و مدیر پژوهشهای فرهنگی مرکز تحقیقات استراتژیک؛
6. یونسنوربخش، استاد جامعهشناسی دانشگاه تهـران؛
7. حمیدرضا جلاییپور، استاد جـامعهشناسـی دانشگاه تهـران،
8. صادق زیباکلام، استاد علوم سیاسی دانشگاه تهران؛
9. مجتبی مقصودی، استاد علوم سیاسی دانشگاه آزاد؛
10. احمد رضایی، استاد جامعهشناسی دانشگاه مازندران؛
11. سیدهاشم هدایتی، استاد بازنشستة مدیریت استراتژیک؛
12. جـلال جـلالیزاده، استاد فقه شافعـی دانشگاه تهران؛
13. محمدعلی حیدری، پژوهشگر روابط بینالملل؛
14. حسین گـودرزی، رییس مرکز پژوهشهـای اسلامی صدا و سیما؛
15. فرامـرز تقیلو، استاد علوم سیاسی دانشگاه تبریز.
زارع کهنمویی در بخشی از مقدمه بلند خود مینویسد: «حقوق قوميتها چون تاکنون همواره در وادي لاادري، ابهام و انکار بوده، جاي گفتگوهاي بسيار دارد. بايد درباره اين حقوق نخستين بشري بسيار نوشت و بسيار سخن گفت تا هراس جامعه ايراني که سالهاي سال بلندگوهـاي پان ايرانيسم در گوشه گـوشه آن مشغول بودند، فرو بريزد. براي تحقق حقوق قوميتها، تنها يک راه وجود دارد: گفتگو. بايد براي اينکه انسان ايراني کمتر رنج بکشد، گفتگو کنيم. بايد براي اينکه ايران را همچنان «ايران» نگه داريم، گفتگو کنيم، بايد براي تحقق حقوق حقه قوميت ها گفتگو کنيم. تنها راه نيل به آرامش پایا و توسعه پايدار، تحقق گونههاي مختلف حقوق انسان ايراني اعم از ترک و فـارس و عرب و بلوچ و لـر و کرد و ترکمن و قشقايي و... است. حقوق قوميتها، نخستين نتِ سمفوني آرامشبخش ايران است. بدون پذيرش و تحقق حقوق فردی و جمعي قوميتها، انديشيدن براي توسعه، بيهودهترين کار ممکن است.
«اصغر زارع کهنمویی»، روزنامهنگار و پژوهشگر تابستان 58 در روستای کهنمو متولد و بهمن 85 از دانشگاه تهران در رشته تاریخ و تمدن ملل اسلامی فارغالتحصیل شده است. نخستین کتاب زارع کهنمویی خرداد 92 با عنوانِ «انقلاب اخلاقی، راهی به رهایی» با مقدمه سیدحسن خمینی منتشر شد. افزون بر «برابری و رفع تبعیض»، اثری دیگری از او با عنوان «پایان تکزبانی» بهزودی منتشر میشود. اخیرا هیئت نظارت بر مطبوعات، پروانه انتشار ماهنامه «دیگری» را به صاحبامتیازی اصغر زارع کهنمویی صادر کرده است.
«برابری و رفع تبعیض» آبان 94 در 380 صفحه، شمارگان 500 نسخه و بهای 20 هزار تومان توسط انتشارات موغام منتشر شده و در کتابفروشیهای معتبرِ تهران، تبریز و برخی شهرهای بزرگ در دسترس مخاطبان است. |
|
↧
November 22, 2015, 11:22 pm
حسین ابراهیمیان، معاون فرهنگی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان گیلان در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) عنوان کرد: یازدهمین نمایشگاه استانی کتاب گیلان که از بیست و پنجم آبانماه برگزار شده بود، خوشبختانه با استقبال خوبی نسبت به سال گذشته مواجه شد.
وی توضیح داد: در سه روز نخست برپایی نمایشگاه استانی کتاب گیلان، با وجود بارندگی فراوان و سردی هوا بهویژه در نوبت صبح، حضور پرشور بازدیدکنندگان را شاهد بودیم؛ بهگونهای که میتوان با صراحت گفت روزانه سهتا پنج هزار دانشآموز از نمایشگاه بازدید کردند. در مجموع نیز نمایشگاه استانی کتاب گیلان امسال 135هزار بازدیدکننده داشت.
معاون فرهنگی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان گیلان افزود: در این دوره از نمایشگاه استانی کتاب گیلان، دو میلیارد و دویست میلیون تومان کتاب به فروش رسید. همچنین در این نمایشگاه نخستینبار شاهد حضور گرم 6 نفر از استادان دانشگاه گیلان در برنامههای جنبی بودیم. آقایان اکبر اکسیر و رضا امیرخانی از جمله مهمانان ویژه این دوره از نمایشگاه استانی کتاب گیلان بودند.
ابراهیمیان با بیان اینکه تمام برنامههای جنبی پیشبینی شده برای این نمایشگاه، با موفقیت برگزار شدند اظهار کرد: خوشبختانه ویژهبرنامههای نمایشگاه مانند جنگ نرم، امنیت اجتماعی، فِرَق و مذاهب، شعرخوانی، قصهگویی و نمایش فیلم با اقبال خوب بازدیدکنندگان مواجه شدند. همچنین کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان استان گیلان با هدف ارتقای فرهنگ ترافیک و افزایش اطلاعات کودکان و نوجوانان، در این نمایشگاه ویژهبرنامهای برگزار کرد که با اهدای کتاب و بُن کتاب همراه بود.
وی درباره دلایل موفقیت این دوره از نمایشگاه استانی کتاب گیلان، گفت: امسال نمایشگاه کتاب نسبت به سال گذشته به دلیل تبلیغات خوبی که صورت گرفته بود، نتایج خوبی را به همراه داشت؛ در این دوره برای تبلیغات نمایشگاه، در تمام میادین شهر از بیلبوردهای تبلیغاتی 40 تا 60 متری استفاده شد بنابراین عموم مردم آگاهی لازم درباره نمایشگاه را کسب کرده بودند.
معاون فرهنگی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان گیلان ادامه داد: همچنین در این دوره از نمایشگاه، حضور ناشران بزرگ و برجسته استانی و کشوری با کتاب های فاخر را شاهد بودیم. از طرف دیگر، موفقیت نمایشگاه حاصل هماهنگی خوب اداره ارشاد استان گیلان با آموزش و پرورش بود. بهگونهای که از هر سه دانشآموز حاضر در نمایشگاه، 2 نفر کتاب در دست داشتند.
یازدهمین نمایشگاه استانی کتاب گیلان عصر یکشنبه (1 آذرماه) در محل دائمی نمایشگاههای بینالمللی این استان به کار خود پایان داد.
|
|
↧
November 23, 2015, 12:10 am
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گروه کودک و نوجوان اسپانیایی زبان فانوس دریایی، شصت و چهارمین اثر خود را با انتشار داستانی از کلیله و دمنه برای نوجوانان آمریکای لاتین عرضه کرده است.
سید مهدی شجاعی در سال 1388 با انتشار کتابی به نام «دوستی گم نمی شود، دشمنی هم» یک داستان از کلیله و دمنه را برای نوجوانان بازنویسی کرد. تصویرگری پژمان رحیمی زاده نیز بر جذابیت ها و عوامل موفقیت این افزود.
این داستان که ماجرای آشنایی یک بازرگان با چند حیوان را روایت میکند دستمایهای شده است تا گروه کودک و نوجوان فانوس دریایی با ترجمه و انتشار این اثر به زبان اسپانیایی زمینه معرفی کلیله و دمنه به عنوان یک اثر کهن از ادبیات فارسی را برای نوجوانان منطقه آمریکای لاتین فراهم سازد.
کتاب «دوستی گم نمیشود، دشمنی هم» به زودی علاوه بر فروش اینترنتی، به صورت مستقیم هم در کشورهای آمریکای لاتین عرضه خواهد شد.
این ششمین اثر سید مهدی شجاعی است که از سوی گروه کودک و نوجوان فانوس دریایی به زبان اسپانیایی منتشر شده است. پیش از این کتابهای «خیانت یهودا»، «وای تشنگی»، «سلام بر وحی»، «بهترین دختر دنیا» و «آخرین پرنده، آخرین سنگ» نیز از این نویسنده به زبان اسپانیایی منتشر شده بود.
گروه کودک و نوجوان فانوس دریایی تا کنون آثاری را از گلستان و بوستان سعدی، هزار و یک شب و مثنوی معنوی به زبان اسپانیایی منتشر کرده است.
|
|
↧
↧
November 23, 2015, 12:18 am
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشست «نقش راه ابریشم در مناسبات تاریخی ـ فرهنگی ایران و چین» با مشارکت انجمن علمی دانشجویان تاریخ دانشگاه تهران به همراه انجمن ایرانی تاریخ، دانشگاه تهران، دانشگاه پکن و شرکت ایرانیان زیگورات برگزار میشود. این نشست با حضور استادان دانشگاه تهران و دانشگاه پکن برپا خواهد شد.
نشست «نقش راه ابریشم در مناسبات تاریخی ـ فرهنگی ایران و چین» سهشنبه سوم آذرماه ساعت 10 تا 12 در تالار استاد باستانی پاریزی دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران برگزار خواهد شد.
پیش از این انجمن ایرانی تاریخ همایش «مناسبات ایران و چین: مناسبات فرهنگی و تمدنی» را با حضور استادانی همچون دکتر شیرین بیانی، دکتر محمد اسلامی ندوشن، داریوش رحمانیان و دکتر شهرام یوسفیفر چهارشنبه 6 اسفند 93 در دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران برگزار کرد که در طول این همایش یکروزه پژوهشگران تاریخ مقالههایی درباره پیشینه روابط ایران و چین قرائت کردند. |
|
↧
November 23, 2015, 12:23 am
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از روابط عمومی فرهنگسرای اندیشه، حجت الاسلام والمسلمین، محمدرضا زائری نویسنده و پژوهشگر در دومین نشست «اندیشه و قلم» که یکشنبه یکم آذر ماه در فرهنگسرای اندیشه برگزار شد، با اشاره به این که ادبیات عاشورا گاه ساحت فردی را در بر میگیرد و گاه کارکرد اجتماعی پیدا میکند، اظهار کرد: یک بعد عزاداری امام حسین (ع) حقیقت معنوی و باطنی این واقعه ست. امروز میبینید که در تمام جهان مراسم سوگواری اباعبداللهالحسین (ع) برگزار میشود و حتی کسانی که رابطه ایمانی و معنوی خاصی هم با این موضوع ندارند، در این مراسم شرکت میکنند. شاید خداوند به دنبال بهانهای است تا آنها را هم وارد کشتی نجات امام حسین (ع) کند.
اثری ماندگار است که نویسندهاش با مخاطب، همدل و همنفس باشد
وی همچنین با بیان این که ادبیات آیینه زندگی اجتماعی است، عنوان کرد: از خلال قصه، شعر و کتاب میتوان تصویری از جامعه را تماشا کرد و مناسک آیینی را نیز میتوان از طریق ادبیات در احوال مردم روزگار نشان داد. به طور طبیعی نویسنده وقتی اثری را تولید میکند، باید با لایههای مختلفی از مخاطبانش آشنا باشد و اثری ماندگار است که نویسندهاش قبل از مخاطب، با او همدل و همنفس شده باشد.
زائری یادآور شد: اتفاقی که در ادبیات عاشورایی رخ می دهد این است که نویسنده و یا شاعر به طور طبیعی از آن نقطه اصلی موضوع، به روزگار خود سیر میکند و هیچ مولفی هم نمیتواند چیزی را در اثرش پنهان کند. نویسنده اگر هم نخواهد، باورش در اثرش پدیدار میشود. به همین دلیل شعر آیینی امروز ما کارکردهای اجتماعی جدی دارد و بعد از پیروزی انقلاب اسلامی بسیار موثر ظاهر شده و نقش آفرینی کرده است و حضور اجتماعی و رفتار اجتماعی خواننده خود را هدف گرفته و با آن ارتباط برقرار کرده است.
سوگواری امری زنانه است
زائری در ادامه سوگواری را امری زنانه دانست و گفت: در تمام دنیا سوگواری امری زنانه است و در مثلهای کشورهای مختلف نیز این امر مطرح شده و به طور طبیعی نیز کسی که به جنگ میرود و کشته می شود مرد است و کسی که می ماند و سوگوار می شود، زن است. در ادبیات عاشورایی نیز سایه سنگین زنانگی وجود داشته و در گذشته لحنی منفعلانه داشته است و از همین جهت هم ادبیات عاشورایی ظرفیت عظیمی برای بررسی تحولات زندگی مردم به وجود میآورد و میتواند پاسخ دهد که چگونه سوگواریها و مرثیههای مفعلانه و زنانه در دورهای، تبدیل به مضامینی حماسی و کاملا مردانه می شوند.
ادبیات عاشورایی وامدار حضرت زینب (س) است
این محقق و پژوهشگر با تاکید بر این که ادبیات عاشورایی وامدار حضرت زینب (س) است، توضیح داد: حضرت زینب(س) یک زن بود، اما وقتی در مقابل یزید سخنرانی کرد، همه گفتند گویی حضرت علی (ع) سخن میگوید و ایشان بانویی بود که شور را با شعور، عاطفه را با حماسه و درد را با قیام در هم آمیخت.
صادق کرمیار نویسنده نیز در ادامه نشست درباره کتاب «نامیرا» که به گفته مجری این برنامه فروش خوب و تجدید چاپهای بسیاری داشته است، گفت: درباره این کتاب باید بگویم که اتفاق خاصی نبوده است، کتابی نوشتم، به ناشر تحویل دادم و ناشر هم چاپ و توزیع کرد و اتفاق پیچیدهای برای تولید این اثر رخ نداده است.
ادبیات داستانی مدرن نقش آیینه را در جامعه ایفا نمیکند
وی گفت: در رابطه با این که ادبیات عاشورایی و دینی داریم یا نه، نمیدانم چه قدر درست یا غلط است و یا این که اصلا ادبیات می تواند پسوندی داشته باشد یا خیر. درباره آیینگی ادبیات هم همینطور. برخی معتقدند ادبیات در جامعه همچون آیینه، عمل و بازتاب مناسبات فردی و اجتماعی را ارایه میکند. اما اگر به تاریخ ادبیات نگاه کنیم، به ویژه در ادبیات داستانی بعد از مدرنیسم و پس از آن که سبکهای ادبی نوین شکل گرفت، میبینیم که دیگر کاربرد گذشته را ندارد و نقش آیینه را ایفا نمیکند. ادبیات پست مدرن تمام مناسبات جامعه را بر هم میزند و نگاهی که یک نویسنده پست مدرن به فردیت انسان ها دارد، با نگاهی که در جامعه وجود دارد متفاوت است و در چنین شرایط متناقضی که برای ادبیات وجود دارد برای خود من جای تردید است که آیا میتوان گفت ادبیات کارکرد اجتماعی دارد یا خیر.
برخی مدیران فرهنگی معتقدند به ادبیات داستانی نیاز نداریم!
نویسنده کتاب «درد» با انتقاد از نگاه برخی مدیران فرهنگی به مقوله داستان، اظهار کرد: این که بگوییم ادبیات کارکرد اجتماعی دارد از یک طرف بام افتادن است و این که همچون برخی مدیران فرهنگی بگوییم به ادبیات داستانی نیازی نداریم و باید به سمت واقعیتهای تاریخی به ویژه تاریخ معاصر برویم نیز از طرف دیگر بام افتادن است.
کرمیار همچنین گفت: متاسفانه مدیران فرهنگی انتظار دارند ادبیات همچون ابزاری در دست قدرت حاکم باشد و دیدیم که در شوروی کومونیستی چنین ادبیاتی شکست خورد، اما برخی معتقدند که این ادبیات با نگاهی دینی و معنوی تولید میشود و به همین دلیل قابل مقایسه با ادبیات شوروی نیست. اما تصور میکنم با وجود این، چنین ادبیاتی به نتیجه نخواهد رسید و از طرف دیگر عدهای هم خود را راحت کردهاند و ادبیات را کنار گذاشتهاند و مقولهای همچون خاطره نگاری را باب کردهاند و به قدری در این زمینه افراط شده است که خیلیها میگویند دیگر نیازی به داستان نداریم، در حالی که چنین افرادی نه درکی از واقعیت دارند و نه درکی از داستان.
آوانگاردترین هنرمندان هم متاثر از محیط پیرامونشان هستند
حجت الاسلام زائری نیز در ادامه با بیان این که وقتی از آیینگی ادبیات حرف میزنیم، منظورمان تحمیل یک توقع به شکل فرمایشی نیست، عنوان کرد: چنین رویکردی تبدیل به نوعی نگاه فرمایشی به ادبیات میشود و کاربرد هم ندارد و چه حوزه علمیه قم و چه شوروی و چه آمریکا، اگر بخواهند از ادبیات استفاده ابزاری کنند، به جایی نخواهند رسید. اما از سوی دیگر هنرمند نمیتواند خود را از جامعه پیرامونش جدا کند و آوانگاردترین هنرمندان نیز متاثر از محیط پیرامونشان هستند.
وی افزود: البته در آثار رئال ، وضوح تاثیر نویسنده از جامعه پیرامونش بیشتر است و در آثاری که رئال نیستند، این وضوح کمتر میشود، اما به طور کامل نمیتوانیم منکر وجود چنین تاثیری شویم. انسان موجودی زنده و سیال اجتماعی است و خواسته و ناخواسته رنگ و بوی اجتماع در افراد وجود دارد.
کرمیار نیز با بیان این که نویسنده انتخاب میکند که به چه شکل و برای چه مخاطبی بنویسد، اظهار کرد: برخی نویسندگان اثرشان را بر اساس سلیقه مخاطب مینویسند که به این گونه آثار «عامهپسند» گفته میشود و البته این گونه ادبی تنها جایی دچار اشکال میشود که به ابتذال کشیده شود. اما اگر نویسنده ساختار داستان را بر اساس موضوع مد نظرش قرار دهد، به آن ادبیات جدی گفته می شود و نویسنده در این گونه ادبی مجبور نیست به شکلی بنویسد که تمام مخاطبان اثرش را بپسندند. معتقدم بهترین شکل نگارش داستان این است که هر دو این شرایط در نظر گرفته شود و اگر هر دو این رویکردها در اثری لحاظ شود، با داستان یا شعری مواجهایم که هم خواص و هم عوام با آن ارتباط برقرار میکنند و نمونه موفق این حرکت را میتوان در اشعار حافظ پیدا کرد.
وی همچنین با اشاره به این که در سال 69 نخستین رمانش را منتشر کرده است، گفت: در آن دوران تیراژ کتاب 3 هزار جلد بود و با 50 میلیون جمعیت کشور، در شرایط خوب و رو به رشدی به سر می برد. اما در همان زمان گفتم که نوشتن کتاب برای 3 هزار نفر ارزش صرف وقت را ندارد و از آنجا که علی اصغر شیرزادی نیز تشویقم کرده بود که آثار سینمایی بنویسم، وارد این حوزه شدم تا این که در سال 88 دوباره خواستم بنویسم و باز هم پشیمان شدم و بالاخره نشر نیستان فریبم داد و مجبورم کردند بنویسم.
وی تاکید کرد: امروز با 80 میلیون جمعیت تیراژ کتاب به یک هزار نسخه در هر چاپ رسیده است ، در حالی که نویسندههای خوب و مطرح در کشورهایی همچون آمریکا و فرانسه و ... یک میلیون تیراژ دارند و نویسنده با یک بار چاپ کتابش، برای سالها به لحاظ مالی تامین میشود و مردم نیز از کتاب استقبال میکنند. اما ما در اینجا نشستهایم و بدون این که اطلاع داشته باشیم دنیا را تحلیل میکنیم و می گوییم که در تمام دنیا مردم از کتاب استقبال نمیکنند.
این نویسنده افزود: طرح روشنا که کتاب «نامیرا» نیز در این طرح قرار گرفته ، نسخه جدیدی از کتاب را با قیمت 6 هزار تومان و طراحی جلد تازه از سوی انتشارات کتاب نیستان منتشر کرد و توسط 6 موسسه پخش حاضر در این پویش شامل فدک، پاتوق کتاب، کتاب فردا، شهید کاظمی، کتابستان و ترنج نیز حمایت شد، تا مخاطبان تشویق به کتابخوانی شوند و دیدم که وقتی چنین حرکتی شکل گرفت و تبلیغات درستی نیز بر روی آن اعمال شد.
وی افزود: اگر کتاب به قیمت مناسب چاپ و با روش های صحیح تبلیغ و توزیع شود، مردم نیز به سمت آن میآیند. طرح «روشنا» اثبات کرد که جامعه ما کتابخوان است، به شرطی که کتاب با شرایط مناسبی عرضه شود. مسوولان فرهنگی و هنری نباید بی عرضگی خود را به گردن مردم بیاندازند و به مردم توهین کنند.
از مخاطب جا ماندهایم
محمدرضا زائری نیز با تاکید بر این که اگر مخاطب وجود نداشت، اصل ارتباط تعطیل می شد، عنوان کرد: مشکلی که وجود دارد، این است که به دلیل سرعت انتقال اطلاعات و رشد ارتباطات، از مخاطبان عقب میمانیم و چون از مخاطب جا میمانیم نمی توانیم او را جذب کنیم. در حالی که میبینید کتاب «نامیرا» و یا کتاب «دختر شینا» با تبلیغ مناسب و توزیع خوب توانستهاند فروش بسیار بالایی داشته باشند. مشخص می شود مردم اهل کتاب خواندن هستند، اما نمیدانند باید چه کتابی بخوانند.
وی ادامه داد: در دنیای امروز، یک خواهر و برادر با هم متفاوت هستند و دغدغههایشان متفاوت است، در حالی که در گذشته ما با پدرانمان تفاوتی نداشتیم و در یک فضای فکری و اجتماعی به سر میبردیم. امروز حتی زبان گفتاری و نوشتاریمان به سرعت تغییر میکند و باید واقعیتهای اجتماع را ببینیم. قرار نیست به زبانی حرف بزنیم که کسی نفهمد، باید به زبان مردم سخن بگوییم.
زائری تاکید کرد: امروز به دلیل آمار بالای طلاق در کشور، دغدغه افراد این است که با آلبوم عکسهایشان چه کار کنند. یا با فرزندی که باید هر هفته به او سر بزنند چطور برخورد کنند و اگر فضای امروز را در نظر نگیریم معلوم است که مخاطب را از دست می دهیم. |
|
↧
November 23, 2015, 12:32 am
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از روابط عمومي فرهنگسرای رازی، در اين نشست كه سوم آذر برگزار ميشود، افسانه احمدی، نويسنده کتاب و فرحناز علیزاده، نويسنده و منتقد حضور دارند و به پرسشهاي مخاطبان پاسخ میدهند. در این نشست مرتضی صالح آبادی مجری و کارشناس ادبیات نیز حضور دارد.
«سمفونی سهشنبهها» به تازگی از سوی نشر نگاه منتشر شده است. این کتاب 80 صفحهای مشتمل بر 12 داستان کوتاه است. نثر روان و البته موجز نویسنده در این کتاب را میتوان از ویژگی های این کتاب برشمرد. جملههای کوتاه و صریح، بدون کلمات ثقیل و مونولوگهای فلسفی، کتاب را راحت خوان کرده است.
در بخشی از یکی از داستانهای این کتاب میخوانیم: «راننده میگوید: «کو برگه؟» یکی از لابهلای جمعیت راه باز میکند و میآید جلو: «بیا آقا بگیر!» صدای اکبر است. دیوانه شدهام لابد. یک دستش آویزان است به گردن. با دست دیگرش برگه را می دهد به راننده. راننده جنازه را میکشد بیرون. دارم دیوانه می شوم. نزدیک جنازه و آقام میایستم. آقام پارچه سفید را میدهد کنار. صورتش را میگذارد روی صورت جنازه. نمیتوانم صورت جنازه را ببینم. فقط موهایش پیداست که رنگ موهای خودم است.»
اين نشست ساعت 15:30 سه شنبه سوم آذر ساعت در سالن فرهنگسرای رازی به نشانی میدان قزوین، خیابان قزوین، خیابان شهید مرادی برگزار میشود. |
|
↧
November 23, 2015, 12:55 am
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از نشریه «وال استریت ژورنال»، با انتخاب صورتک «اشک شوق» به عنوان واژه سال آکسفورد و گسترش این نمادهای بیان احساسات از فضای مجازی به دیگر حوزهها، «جان هیل»، هنرمند و ناشر انگلیسی تصمیم گرفته است تا برخی داستانهای کلاسیک را با صورتکها (ایموجیها» بازنویسی کند.
«هیل» برای نخستین بار از این صورتکها در پوستر «سرزمین عجایب» استفاده کرد و برای نوشتن «ماجراهای آلیس در سرزمین عجایب» نوشته «لوییس کارول» 26 هزار از این نمادها را بهکار گرفت.
پس از آن این ناشر و هنرمند که در رشته کارشناسی ادبیات و فلسفه تحصیل کرده، گونهای از الفبای نوشتاری را با نمادهای صورتکی ابداع کرد.
وی میگوید: «همه از من درباره پوستر میپرسند، این که آیا میتوانم صورتک را بخوانم؟ و من به آنها میگویم، نه، نه دقیقا.»
وی میافزاید: «برای تبدیل صورتکها به یک زبان میبایست تکنیکی برای نوشتن مییافتم. این پرسشها موجب شد به این فکر کنم که چگونه میتوانم متنی را با صورتکها بنویسم که دیگران نیز بتوانند بخوانند. بنابراین هر صورتک را به جای یک حرف درنظر گرفتم. بدین معنی که بهجای هر صورتک برای یک واژه برای هر حرف یک صورتک انتخاب کردم.(مثل استفاده از صورتک لبخندزن به معنای شادی) بهعنوان نمونه واژه گربه از چهار صورتک تشکیل میشود.»
«هیل» درحال حاضر در حال اتمام داستانی است با عنوان «سهگانه شاهزاده خانمها» بر مبنای «سیندرلا»، «زیبای خفته» (چارلز پاروت» و «سفید برفی» (برادران گریم). هر چند نخستین آثار بازنویسی شده با الفبای ابداعی وی «مسخ» نوشته «فرانتس کافکا»، «بارتلبی کاتب» نوشته «هرمان ملویل» و «پرندگان» اثر «دافنه دو موریه» بوده است.
گفته میشود این برگردانها را به صورت رایگان میتوان از روی سایت ABC Emoji Co دریافت کرد.
فلسفه بهکارگیری صورتکها در فضای مجازی بیان احساسات در سریعترین زمان ممکن است؛ هر صورتک از احساسی نشات میگیرد که برای بیان آن ممکن است لازم باشد چندین واژه را بهکار برد. با این حال اقدام «هیل» هر چند تعداد حروف یک داستان را تغییر نمیدهد، اما با فلسفه صورتکها بسیار فاصله داشته و بیشتر کاری تفننی و تزئینی بهنظر میرسد.
|
|
↧
↧
November 23, 2015, 12:58 am
بهاره شفیعی، معاون فرهنگی ادارهکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان فارس در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، با اعلام این خبر اظهار کرد: چهاردهمین نمایشگاه استانی کتاب فارس ساعت 15 فردا (3 آذرماه) با حضور سیدعباس صالحی، معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، علی اصغر کاراندیش مروستی، معاون توسعه مدیریت و منابع وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، استاندار، امام جمعه استان در محل دائمی نمایشگاههای بینالمللی استان فارس افتتاح خواهد شد.
وی توضیح داد: در این نمایشگاه بیش از 700 ناشر به عرضه آثار خود خواهند پرداخت که از آن میان، 11 ناشر خارجی به صورت مستقل، 20 نمایندگی ناشران، 10 ناشر ـ مؤلف و 40 ناشر استانی هستند. قابل توجه است با وجود اینکه فردا نمایشگاه افتتاح میشود اما همچنان امکان ثبتنام ناشران ـ مؤلفان علاقهمند برای حضور در نمایشگاه، فراهم است.
معاون فرهنگی ادارهکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان فارس با بیان اینکه در این نمایشگاه حدود 52 غرفه به عرضه کتاب و تعداد 47 غرفه به رسانههای دیجیتال اختصاص دارد، گفت: در این دوره از نمایشگاه استانی کتاب فارس، بیش از 10 هزار عنوان کتاب به نمایش گذاشته خواهد شد.
شفیعی با بیان اینکه چهاردهمین نمایشگاه استانی کتاب فارس به مدت یک هفته از ساعت 10 تا 19 میزبان علاقهمندان به کتاب و کتابخوانی است، گفت: 800 میلیون تومان بُن خرید کتاب برای این نمایشگاه در نظر گرفته است. البته در حال رایزنی برای افزایش این مبلغ هستیم که امیدوارم جواب مثبت بگیریم.
وی با اشاره به برنامههای جنبی این دوره از نمایشگاه استانی کتاب فارس، اظهار کرد: امسال نخستینبار در این نمایشگاه، سالن ویژه و مستقلی برای عرضه کتابهای حوزه کودک و نوجوان اختصاص داده شده است. همچنین در این سالن، 20 ویژهبرنامه فرهنگی ـ هنری کودک و نوجوان ـ از شعرخوانی گرفته تا معرفی کتاب ـ برگزار خواهد شد.
معاون فرهنگی ادارهکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان فارس افزود: در سرای فرهنگ و هنر این نمایشگاه، بیش از 18 ویژهبرنامه برگزار میشود. این برنامهها موضوعات مختلف مانند رونمایی و نقد کتاب و برگزاری نشستهای تخصصی (مانند زبان زنانه در شعر، مباحث خانه و خانواده و همچنین پوشیدگی در ایران باستان) را شامل میشوند. همچنین هر روز از برپایی نمایشگاه استانی کتاب فارس به یک شهرستان اختصاص دارد؛ به این معنا که شهرستانهای استان فارس در روز مشخص شده خود در نمایشگاه، ویژهبرنامههایی در حوزه فرهنگ و معرفی نویسندگان و ادبای شهرستان خود اجرا خواهند کرد.
شفیعی از اجرای ویژهبرنامه «آسمان شب» در هر روز از برپایی نمایشگاه استانی کتاب فارس خبر داد و گفت: در این برنامه منظومه شمسی، ویژگیهای کره زمین و کهکشان راه شیری برای کودکان و نوجوانان معرفی میشوند. «رادیو نمایشگاه» از دیگر بخشهای این دوره از نمایشگاه است که یک ساعت صبح و یک ساعت بعد از ظهر به اعلام مباحث و اطلاعات مربوط به نمایشگاه میپردازد و در بقیه ساعات، معرفی و تبلیغ شرکتکنندگان در نمایشگاه را در دستور کار خود قرار میدهد. |
|
↧
November 23, 2015, 12:58 am
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، آیین رونمایی از کتاب «ایران مهد همزیستی مسالمتآمیز ادیان» پیشاز ظهر امروز دوشنبه (2 آذرماه 94) با حضور حجتالاسلام والمسلمین علی یونسی، دستیار ویژه رئیسجمهوری در امور اقوام و اقلیتهای دینی و مذهبی، ابوذر ابراهیمی رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، اسقف سیبوه سرکیسیان، خلیفه ارامنه ایران، مارنرسای بنیامین، اسقف کلیسای شرق آشوری، موبد اردشیر خورشیدیان، رئیس انجمن زرتشتیان تهران، ماشاءالله گلستانینژاد مرجع دینی کلیمیان ایران در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار شد.
آیتالله تسخیری گفت: برخی مورخان، برخی حاکمان را ستایش میکردند که آنها دین را و وحدت دینی را با شمشیر مطرح کرده و توانستند مذهب را در چارچوب اسلام یکی کنند. این نامهربانیها از سوی حکام مدح نیست. انسان باید هرجا که حجت بر او تمام میشود متدین به آن باشد.
مشاور عالی مقام معظم رهبری در امور جهان اسلام ادامه داد: مسأله دین مساله قلبی است که نوع رابطه مسلمانان را تنظیم میکند. با توجه به آیه شریفه «لا اکراه فی الدین...» این نوع نگاه مورخان و برخورد حاکمان مدح نیست که دین را با زور شمشیر در چارچوب اسلام بگنجانند. واقعیت این است که اگر ما روابط مابین را محکم کنیم به انسانیت نزدیکتر میشویم. زندگی مسالمتآمیز این نیست که تمامی مذاهب در هم ذوب شوند به نظر میرسد با رعایت چند نکته میتوان زندگی مسالمتآمیز بین ادیان را تجربه کرد.
وی افزود: پیروان ادیان ابراهیمی با حفظ ویژگیهای اعتقادی خود باید قانون اساسی و قوانین فرعی را که مورد توافق همه ادیان ابراهیمی است رعایت کنند و در قبال آن حقوق مساوی شهروندی تا حد ممکن به صورت طبیعی در سطح زندگی آنها رعایت شود. همچنین مراسم مخصوص هر قوم و اقلیت باید بدون خدشه به دیگر اقلیت دینی به صورت آزادانه برگزار شود.
این روحانی ادامه داد: در عین حال تمامی ادیان ابراهیمی باید در تحقق مصالح عام کشور و دفاع از جامعه و ترقی آن مشارکت کنند. اینها مظاهر شاخص زندگی مسالمتآمیز است. البته ما میتوانیم با رعایت این چند نکته از این مرحله نیز بگذریم و به مرحله تعامل، محبت و مودت برسیم. همانگونه که قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران در برخی بندهای خود ستمگری و ستمکشی را ممنوع کرده است.
آیتالله تسخیری با اشاره به مسأله گفتوگوی بین ادیان گفت: مقصود ما از گفتوگوی بین ادیان نشان دادن برتری یک دین بر دین دیگر نیست همانطور که مقام معظم رهبری اشاره کردهاند گفت وگوی بین ادیان بر این نقطه متمرکز است که ما نمیخواهیم حقانیت یک مذهب و بطلان آن را ثابت کنیم ما خواهان نقطه مشترک در بین ادیان هستیم تا در جهادی بزرگ با هم باشیم که لازمه این جهاد فکر، ایمان و بیان است نه جهاد با اسلحه.
گزارش تکمیلی این مراسم به زودی منتشر میشود. |
|
↧
November 23, 2015, 1:09 am
دکتر احسان مقدس، مدیرمسئول انتشارات نیلوبرگ در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) ضمن خبر انتشار ترجمه «تحفه در شناخت گياهان داروئی» تا پایان هفته جاری، اظهار کرد: كتابخانههای جهان لبريز از نسخههای خطی كهنی است كه در بسياری از موارد مؤلف آنها مجهول و ناشناخته مانده است. البته محققان و پژوهشگران با مطالعه دقيق متن كتاب میتوانند تا حدودی با نويسنده مجهول آشنا شوند، چراكه هر كتابی با توجه به محيط نگارش و سال نگارش آن میتواند برخی از ناگفتهها را بيان كند.
وی افزود: يكی از كتابهای خطی طب سنتی كه مؤلف آن تاكنون مجهول مانده، كتاب «تحفة الأحباب في ماهية النبات و الأعشاب» است. اين كتاب درباره نام گياهان دارويی بحث میكند و بهنظر میرسد كه نويسنده آن خواسته از كتاب «شرح أسماء العقار» ابن ميمون قرطبی تقليد کند، چرا كه در دورههای گذشته تاريخی، بسياری از نويسندگان متأخر، از نوشتههای متقدمين تقليد میكردند و با توجه به اینکه «شرح أسماء العقار» را ترجمه کرده و به خوبی با متن آن آشنايی دارم، معتقدم كه كتاب «تحفة الأحباب في ماهية النبات و الأعشاب» نيز در حقيقت تقليدی از كتاب «شرح أسماء العقار» است. البته قصد ندارم از ارزش كتاب «تحفه الاحباب» بكاهم، چراكه هر كتابی فوايد مختص به خود را دارد و با وجود تقليد از كار پيشينيان، ممكن است كه موارد جديدی را مطرح و كار پيشينيان را تكميل كرده باشد.
مقدس با اشاره به اینکه در اين كتاب ترجمه فارسی همراه با متن عربی آمده، گفت: ترجمه «تحفه الأحباب» و منابعی از اين قبيل كه جزو ميراث طبی نياكان ماست، شايد بتواند ما را هرچه بيشتر و بيشتر با گنجينه عظيم گياهان دارويی آشنا کند. با توجه به اينكه «تحفة الأحباب في ماهية النبات و الأعشاب» در شمال غرب آفريقا و احتمالا در مراكش به رشته تحرير درآمده، میتواند ما را در درک صحيح و حل مشكلات موجود در ساير نسخههای خطی طب سنتی كه در كتابخانههای مراكش و يا الجزاير يافت میشود، كمک کند.
مدیرمسئول انتشارات نیلوبرگ درباره هدف ترجمه این کتاب عنوان کرد: اهميت كتاب در اين است كه مؤلف با توجه به اينكه با زبان محلی مراكش و زبان بربری به خوبی آشنایی داشته است، توانسته نام بومی هر گياه در مراكش و همچنين نام بومی آنرا در بين بربرها ذكر کند، بنابراین اين كتاب مختصر در حقيقت كليد استفاده از كتابهای طبی نوشته شده در کشور مغرب (مراکش) بهشمار میرود. از سوی ديگر به دلیل حجم کم آن، بهعنوان كتاب همراه پزشکان قديم بهكار میرفت و پزشکان با مراجعه سريع از مطالب آن برای درمان بيماران خود بهره میبردند.
وی افزود: از سوی ديگر در جای جای كتاب سخن از «حوانيت عطاران» يا مغازههای عطاری يا داروفروشی است و بنابراین به عقيده من بايد مؤلف در شهر فاس و يا شهر ديگری در سرزمين مغرب بهكار عطاری يا داروفروشی مشغول بوده باشد، زیرا نام تعدادی از گياهان را از ديد عطاران آورده است. در حقيقت مؤلف این کتاب تلاش کرده کتابش مورد استفاده طيف وسيعی از مردم و از همه مهمتر پزشكان و عطاران و گياهشناسان قرار گيرد.
مقدس با بیان اینکه نام داروها در اين كتاب براساس الفبا آمده، درباره مخاطبان این کتاب گفت: مخاطبان این كتاب که برای نخستینبار به فارسی ترجمه شده، طيف وسيعی از پزشكان، علاقهمندان به طب سنتی و تاريخ طب وعلوم و علاقهمندان به ميراث فرهنگی هستند.
نخستین چاپ ترجمه کتاب «تحفه در شناخت گياهان داروئی» با شمارگان 200 نسخه در 110 صفحه، به بهای 6 هزار تومان، تا پایان هفته جاری از سوی انتشارات نیلوبرگ منتشر میشود. |
|
↧
November 23, 2015, 1:14 am
علی یحیی پور در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ضمن گرامیداشت ایام هفته کتاب و کتابخوانی، با اشاره به لزوم ترویج فرهنگ کتابخوانی در جامعه عنوان کرد: امروز علی رغم گسترش وسایل ارتباطی و حجم انبوه شبکههای اجتماعی و مجازی بازهم کتاب جایگاه والایی در جامعه و فرهنگ ما دارد و شاهد هستیم که امروز اهمیت «کتاب» بیش از پیش برای جامعه روشن شده است.
شهردار پرند بر فراهم کردن امکانات و بستر مناسب برای ترویج کتاب توسط همه مسئولین ذیربط تاکید کرد و گفت: بر اساس قانون، شهرداریها موظف هستند نیم درصد از درآمدهای خود را به منظور حمایت از ترویج فرهنگ کتاب و کتابخوانی اختصاص دهند و آن را به حساب انجمن کتابخانههای عمومی واریز کنند. شهرداری پرند نیز با وجود مشکلات مالی موجود، حدود 50 میلیون تومان از سهم نیم درصد کتابخانههای عمومی را پرداخت کردهاست.
یحیی پور بهترین شیوه برای گذران اوقات فراغت را روی آوردن به مطالعه و کتابخوانی دانست و گفت: توسعه کتابخوانی در ساختن شهری آباد و پاکیزه و شهروندانی سالم بسیار حائز اهمیت است. |
|
↧
↧
November 23, 2015, 1:48 am
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) آیین رونمایی و معرفی کتاب «مدل مصور قرارداد استاندارد طرح و ساخت (کتاب زرد) فیدیک» نوشته مشترک راوید خانلری و مهدی سعادتفرد و با حضور مهدی عمرانلو، مدیر مسئول انتشارات آوند دانش و نماینده منطقهای انتشارات John Wiley و حامد میرزابابایی، مدیرعامل انجمن فرهنگی ناشران بینالملل ایرانیان پیش ازظهر دوشنبه دوم آذرماه 94، در حاشیه سیزدهمین نمایشگاه بینالمللی کتب کاربردی و دانشگاهی در سالن علامه امینی کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران برگزار شد.
حضور ایران در نمایشگاههای بینالمللی تخصصی نیست
میرزابابایی در این آیین گفت: انجمن فرهنکی ناشران بینالملل ایرانیان برای هموار کردن مسیر همکاری بین شرکتهای صنعتی و ناشران آمادگی دارد. نسبت به حضور ایران در نمایشگاه بینالمللی فرانکفورت نقد وجود دارد. حضور ایران در این عرصه به صورت تخصصی دنبال نمیشود، چراکه در قالب تعارفات اداری گرفتار شده است.
معرفی ظرفیتهای موجود برای ارتباط مولفان ایرانی و ناشران بینالمللی
عمرانلو نیز در این نشست با اشاره به همکاری مشترک شرکت فراب و انتشارات جان وایلی در انتشار کتاب «مدل مصور قرارداد استاندارد طرح و ساخت (کتاب زرد) فیدیک» اظهار کرد: از جمله اهداف این همکاری، معرفی ظرفیتهای موجود در برقراری ارتباط بیشتر بین مولفان ایرانی با ناشران بینالمللی است. مولفان کتاب «مدل مصور قرارداد استاندارد طرح و ساخت (کتاب زرد) فیدیک» دو سال قبل، با جلب نظر انتشارات جان وایلی و تأیید محتوا و چندین بار ویرایش، تألیف کتاب را آغاز کردند. اکتبر 2015 کتاب به بازار نشر عرضه شد و البته حق رایت این کتاب به جان وایلی فروخته شده است.
تجربیات حوزه صنعت در قالب کتاب یا مقاله منتشر نمیشود
خانلری، یکی از نویسندگان کتاب نیز درباره تجربه مشترکش در تألیف این کتاب افزود: (فیدیک) مدلهای استاندارد قراردادهایی برای پروژههای زیربنایی است که بیش از 100 سال قدمت دارد. سازمان مدیریت برنامهریزی کشور نیز از این مدل استفاده میکند. تجربه تولید این کتاب از سال 91 بعد از مذاکراتی با سازمان فیدیک آغاز شد. شهریور همین سال با مهدی عمرانلو صحبت شد تا این کتاب از سوی انتشارات جان وایلی منتشر شود که نتیجه آن عقد قرار تولید کتاب در سال 92 بود.
وی با اشاره به اهمیت مستندسازی تجربیات اهالی صنعت اظهار کرد: تجربیات علمی در سطح دانشگاهی با انتشار مقاله منتقل میشود، اما تجربیات حوزه صنعت در قالب کتاب یا مقاله منتشر نمیشود. حمایت از نویسندگانی که علاقهمند به انتشار تجربیات اهالی صنعت هستند، فقط به مسائل مالی محدود نمیشود. بسیاری از شرکتها مانند فراب میتوانند ابتدا با شناسایی صاحبان تجربه و انجام حمایتهای لازم در این حوزه به فعالیت بپردازند. هیچ مانع ذهنی برای تولید کتاب «مدل مصور قرارداد استاندارد طرح و ساخت (کتاب زرد) فیدیک» به زبان فارسی وجود نداشت، اما با توجه به ماهیت کتاب این فرصت فراهم نبود.
این نویسنده ادامه داد: تصویر روی جلد بعد از رایزنی با انتشارات جان وایلی و پس از اتمام متن نهایی در حالیکه در زمان عقد قرارداد مطرح نشده بود، به همت عکاس ایرانی تهیه شد. تصویر روی جلد در حقیقت نمایی از سد نیروگاه کانون 3 است.
تقویت ارتباط بین صنعت و دانشگاه
سعادتفرد، دیگر نویسنده این کتاب نیز در این آیین گفت: انتشار این کتاب نشان داد که همکاری بین صنعت نشر و متولیان پروژههای عمرانی میتواند در تقویت ارتباط بین صنعت و دانشگاه موثر باشد. تولید این کتاب همچنین زمینهای را برای تقویت جایگاه نشر ایران در عرصههایی مانند نمایشگاه فرانکفوت فراهم میکند. |
|
↧
November 23, 2015, 1:54 am
↧
November 23, 2015, 2:26 am
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از نشریه آنلاین «بلانیجا»ی نیجریه، 9 اثر از 100 اثر وارده از نویسندگان آفریقا برای رقابت برسر مهمترین و نخستین جایزه ادبی قاره سیاه، «اتیسالات» بهعنوان فهرست اولیه انتخاب شدند.
این جایزه ادبی که نخستین جایزه آفریقایی محسوب میشود، بهعنوان تنها رویداد معرفی داستاننویسان ساکن قاره سیاه در سال 2013 بنیان گذاشته شد و اکنون به عنوان مهمترین رخداد ادبی این قاره شناخته میشود.
داوران امسال جایزه «اتیسالات» شامال سه داور، پروفسور «آتو کوایسون»، استاد زبان انگلیسی و مدیر مرکز مطالعات شهروندان مهاجر در دانشگاه تورنتو، «مولارا وود»، نویسنده، روزنامهنگار و منتقد ادبی و زوکیسوا وانر»، نویسنده کتاب «مردانی از جنوب و ساکنین کیپتاون» هستند.
«کوایسون»، که ریاست هیات داوران را نیز بر عهده دارد می گوید: «گستره آثار ارسالی امسال به این جایزه ادبی نشانگر زنده و پرانرژی بودن نوشتارهای ادبی در قاره آفریقا است. فهرست اولیه چکیده منتخبی از میان بهترینها. موضوعات مطرح شده در آثار دریافتی بسیار متنوع و ارزشمند هستند تا جایی که میتوان تنها برای توصیف آن یک رمان جداگانه نوشت.»
از میان این 9 اثر برگزیده، داوران 3 اثر را برای معرفی در فهرست نهایی انتخاب خواهند کرد. برنده این جایزه 15 هزار پوند بههمراه لوح تقدیر «مونتبلانک میسترستاک» دریافت کرده و مورد حمایت دانشگاه «آنگیلا»ی انگلستان قرار خواهند گرفت.
نامزدهای اولیه جایزه ادبی «اتیسالات» عبارت هستند از:
1 - «کناره رودخانه» نوشته «ایفیلوآپو آدنی» (نیجریه)
2 - «داستان آنا پی، آنگونه که خود گفت» نوشته «پنی بوستو» (آفریقای جنوبی)
3 - «درباره مینا» نوشته «زیپی دالا» (آفریقای جنوبی)
4 - «به هر وسیله» نوشته «کرت الیس» (آفریقای جنوبی)
5 - «سایه خود» نوشته «پاولا مارایس» (آفریقای جنوبی)
6 - «تراموای 83» نوشته «فیستون موآنزا موجیلا» (جمهوری مردمی کنگو)
7 - «واکنش» نوشته «ماسانده نتشانگا» (آفریقای جنوبی)
8 - «ماهیگیران» نوشته «چیگوزی اوبیوما» (نیجریه)
9 - «مردم چه خواهند گفت؟» نوشته «رنادا روسو» (آفریقای جنوبی)
رمان ماهیگیران تا کنون نامزد چندین جایزه ادبی بینالملل و اروپایی شده است.
1. Ifeoluwapo Adeniyi (Nigeria), On the Bank of the River
2. Penny Busetto (South Africa), The Story of Anna P, as Told by Herself
3. Z P Dala (South Africa), What About Meera
4. Kurt Ellis (South Africa), By Any Means
5. Paula Marais (South Africa), Shadow Self
6. Fiston Mwanza Mujila (Democratic Republic of Congo), Tram 83
7. Masande Ntshanga (South Africa), The Reactive
8. Chigozie Obioma (Nigeria), The Fishermen
9. Rehana Rossouw (South Africa), What Will People Say? |
|
↧
November 23, 2015, 2:35 am
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از گاردین، بسیار عجیب بود که «کوین باری» داستان تاریخی بنویسد. نویسنده در آخرین رمانش «بیتلابون» به زندگی «جان لنون» آهنگساز و خواننده صلحگرای قرن بیستم که به دلیل مخالفتهای بسیار با جنگ به صورت مشکوکی به قتل رسید، پرداخته است. وی در این رمان تصور میکند لنون به غرب ایرلند سفرکرده و دوباره آهنگسازی میکند. «باری» که در حال مرور آهنگهای این خواننده بود ناگهان احساس کرد همه چیز برایش تازگی دارد و با اینکه رمان قبلیاش که برنده جایزه «گلداسمیت» هم شده درباره دورهای دیگر نگاشته شده، شروع به نوشتن درباره «جان لنون» کرد و ناگهان دریافت هنگام نوشتن جملات، از زمان حال ساده استفاده کرده است.
داستان اینگونه آغاز میشود که «جان لنون» مانند حیوان «در پی مقصدی که در سرنوشتش است» رهسپار میشود: « اصلاً منطقی و عاقلانه نیست. نیمه شب به سمت شرق حرکت میکند اما هیچکس او را نمیبیند. اگر سرتان پایین باشد تو را نمیبینند. در میانه راه از آسمانها و سپس فرودگاههای مختلف رد میشود و حالا در مرسدس خود نشسته است.»
خود نویسنده میگوید: « میخواستم خواننده مستقیماً به کاوش ذهن «لنون» بپردازد و قطعاً استفاده از زمان حال ساده برای رسیدن به این مهم بسیار تأثیرگذار است. امروزه نویسندگان، خوانندهها و بازیگران در شبکههای اجتماعی در دسترس مردم هستند پس این زمان بسیار هم برای نوشتن کتابی درباره خوانندهای درگذشته عجیب نیست.»
«باری» دلش میخواهد خواننده احساس کند نیمهشب تاریک داستانی در گوش او زمزمه میشود. «منظور من زمزمه نیست. میخواهم صدایی در ذهن خواننده کاشته شود تا آوای کلمات در ذهن او جاری شود، تا با گوشهایش کلمات را بخواند. چون هدف این است که خواننده از شگفتی به خواب رود.»
«باری» تنها نویسندهای نیست که از زمان حال ساده در اثرش بهره برده است. «دیوید میچل» از سال 1999 تاکنون همین زمان را به کار برده اما این موضوع لزوماً بدان معنا نیست که نویسنده عمداً از این زمان برای تأثیرگذاری بر ذهن خواننده استفاده میکند چون ممکن است این روند کاملاً غریزی رخ دهد.
«میچل» میگوید: «بعضی آثار در زمان حال بهتر از زمان گذشته به دل خواننده مینشیند.» و به همگان توصیه میکند طبق داستان زمان نگارش آن را برگزینند. مثلا در داستان «ساعتهای استخوان» اثر «دیوید میچل» زمان بسیار اهمیت دارد. خود او میگوید: «در کتاب دومم روی تخت نشسته بودم و زمان همه افعال را از گذشته به زمان حال تغییر دادم. خود کتاب به شما میگوید دلش میخواهد به چه زمانی نوشته شود.»
هر روز نویسندههای بیشتری به این ندا پاسخ میدهند. از «مارلون جیمز» نویسنده کتاب «تاریخچه کوتاهی بر هفت قتل» که برنده جایزه من بوکر شده تا اثر کمیک «پل موری» و داستان جنایی «آتیکا لاک» همگی از زمان حال ساده در آثارشان استفاده کردند.
موج استفاده از زمان حال ساده از سال 2009 که کتاب «تالار گرگ» نوشته «هیلاری منتل» برنده جایزه من بوکر شد شدت گرفت اما وقتی همین نویسنده تصمیم گرفت کتابی از زاویه دید «اولیور کرامول» بنویسد دیگر به هیچ تئوری مربوط به نگارش فکر نکرد. «همانطور که داستان به ذهنم آمد به روی کاغذ آوردم. بعدها فهمیدم چه اتفاقی رخداده و من همزمان دو کار مختلف انجام دادم- یکی انتخاب زمان و دیگری زاویه دید داستان. (اتفاقات این کتاب که در فاصله سالهای 1500 تا 1535 رخ میدهد، روایتی داستانی از زندگی توماس کراکول و صعود وی به قدرت در دربار هنری هشتم است.)
اگرچه قبلاً نویسندهها همواره از زمان گذشته بهره میگرفتند اما این اولین بار نیست که او از زمان حال برای بیان اتفاقات تاریخی استفاده کرده است. «بسیاری از داستانهایم در همین زمان و بعضی از آنها به شکل فیلمنامه نوشته شدهاند. استفاده از زمان حال ساده موضوع جدیدی نیست. حتی در داستان «جین ایر» و «ویلت» اثر «شارلوت برونته» نیز گاهی از زمان حال ساده استفاده میشود. ما از تکنیک سینمایی برای بیان حرفمان بهره میگیریم اما تکنیک از سینما مهمتر است. تکنیک «برونته» خواننده و نویسنده را در یک لحظه با هم یکی میکند و جدا کردنشان بسیار دشوار میشود. بنابراین این زمان برای نویسندههایی که دلشان میخواهد برتری خود را به نویسنده ثابت و مانند خدا رفتار کنند مناسب نیست. درست مثل اینکه ما در زمان حال ایستاده و تاریخ بخشی از گذشته ماست و ما در زمان حال ایستاده و جدا از آن هستیم. من شخصاً اعتقاددارم که ما بخشی از تاریخ هستیم و تاریخ بخشی از ماست. هیچ زمانی نیست که بتوانیم آن را «زمان حال» بدانیم چون همهچیز در حال حرکت و تغییر است.»
یکی از دلایل سختی انتخاب زمان برای روایت داستان به این دلیل است که ما در عصر دیجیتال زندگی میکنیم. به همین دلیل «باری» فکر میکند: «موسیقی داستان بسیار اهمیت دارد. شاید نتوانیم با متن مانند زمان گذشته ارتباط برقرار کنیم اما صدای انسان در داستان میپیچد و چنین داستانی برای مخاطب ارزش بیشتری قائل شده است.»
البته بسیاری از منتقدان معتقدند نویسندگان با امید به تبدیل آثارشان به فیلم چنین تکنیکی را برگزیدند اما از دید «منتل» هیچ اشکالی در نوشتن یک اثر با پیشزمینه سینمایی وجود ندارد. |
|
↧
↧
November 23, 2015, 2:40 am
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، آیین رونمایی از کتاب «ایران مهد همزیستی مسالمتآمیز ادیان» پیشاز ظهر امروز دوشنبه (2 آذرماه 94) با حضور حجتالاسلام والمسلمین علی یونسی، دستیار ویژه رئیسجمهور در امور اقوام و اقلیتهای دینی و مذهبی، ابوذر ابراهیمی رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، اسقف سیبوه سرکیسیان، خلیفه ارامنه ایران، مارنرسای بنیامین اسقف کلیسای شرق آشوری، موبد دکتر اردشیر خورشیدیان، رئیس انجمن موبدان تهران، ماشاءالله گلستانینژاد مرجع دینی کلیمیان ایران در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار شد. سخنان آیتالله محمدعلی تسخیری، مشاور عالی مقام معظم رهبری در امور جهان اسلام را اینجا بخوانید.
لزوم ترجمه کتاب به زبان فارسی
حجتالاسلام والمسلمین علی یونسی گفت: کتاب «ایران مهد همزیستی مسالمتآمیز ادیان» یکی از ابتکارات جالب وجاودانه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی است امیدوارم این ابتکار ماندگار شود زیرا مهمترین مساله مشترک ایرانیان است. فرهنگ زیبای همزیستی ادیان و ایرانیان در هم تنیده شده است. امیدوارم این کتاب به زبانهای مختلف از جمله فارسی ترجمه شود.
دستیار رئیس جمهوری در امور اقوام و اقلیتهای دینی و مذهبی اظهار کرد: تمامی صاحبنظران درباره تاریخ ایران به این امر مهم توجه کردند که ایرانیان دارای ویژگی «بردباری دینی» هستند و تحمل ادیان مختلف و فرهنگهای مختلف را در خود احساس کرده و به آن پایبندند. تحولات بسیار زیادی در ایران به وقوع پیوسته است اما این خصوصیت هیچگاه در میان فرهنگ ایرانیان از بین نرفته است. ادیان توحیدی یکی از قدیمیترین ادیانها در ایران است که از آن جمله میتوان به دین زرتشت و پیامبر ایرانی آن حضرت زرتشت اشاره کرد. سایر ادیان مانند یهودیت نیز از قدیمیترین ادیان این منطقه است.
کوروش، جهانگشایی با رفتار پیامبرانه
وی با اشاره به شکلگیری دولت بزرگ هخامنشی و فتح سرزمین بابل گفت: کوروش این سرزمین را بدون خونریزی و بدون کشتار، با بزرگمنشی فتح کرد. وی (کوروش) یکی از بزرگوارترین جهانگشای تاریخ است، رفتار بزرگمنشانه وی پیامبرانه است. عهد عتیق نیز بر پیامبر بودن کوروش نیز اشاره کرده و بسیاری از مفسران معاصر اعتقاد دارند که کوروش همان «ذوالقرنین»ی است که در قرآن به آن اشاره شده است. کوروش پس از فتح بابل جمعیت بسیاری از بزرگان یهود را آزاد کرد و آنان را در بازگشت به فلسطین یا مهاجرت به ایران آزاد گذاشت. به تبع این اختیار بسیاری از پیامبران به ایران مهاجرت کردند که جسد مطهر آنها در خاک ایران مدفون شد.
یونسی با بیان اینکه در برخی مقاطع معدود مانند اوایل دوره ساسانیان تنگنظریهایی نسبت به اقلیتهای دینی پیش آمد، گفت: ایرانیان ویژگی بردباری دینی را همیشه حفظ کرده و تلاش کردند تا ادیان مختلف را در کنار هم حفظ کنند این ویژگی بعد از اسلام نیز در این سرزمین ماندگار شد. امروز هم جمهوری اسلامی ایران این نسبت حسنه را حفظ کرده که ریشه آن در مبانی دینی است. نکته دومی که باید بر آن تاکید کنم اصرار بر مشترکات دینی ادیان است روح و هدف ادیان ابراهیمی پیوند انسان با خدا و در گام بعدی پیوند انسان با انسان است. تمام ادیان بر این باورند که ابتدا باید رابطه انسان با خدا تاکید شود تا انسانها از بند بتپرستی و شرک رها شوند این رابطه رابطهای مستقیم و بدون واسطه است و از رهگذار آن میتوان رابطه انسان با انسان را بهبود بخشید.
وی رشد انسان و تاثیر آن در جوامع دینی را دیگر نتیجه اشتراکات دینی دانست و افزود: پیامبران بزرگی که تا مرز خدایی رشد کردند از رهگذر خدمت به مردم که نوعی عبادت است فراتر رفته و به مرحله خدایی رسیدند. پیامبران مبعوث شده برای اصلاح جامعه، آشنایی مردم با خدا و بهبود وضعیت اخلاقی تلاش کردند تا آنکه حضرت موسی(ع) همدم خدا، عیسی(ع) روح خدا و حضرت محمد (ص) عاشق خدا و حضرت زرتشت نیز بر رفتار، گفتار و عمل نیک تاکید کرد. تمامی پیامبران الهی انسان را به خداگونه بودن دعوت میکنند. در فرهنگ اسلام نیز «بر ایمان» تاکید کرده است. در هر دین و آیینی که باشیم با خدا و خلق خدا احساس آرامش میکنیم مومن کسی است که همه در کنار او احساس آرامش میکنند.
همه، مشمول رحمت خداوند هستیم
ابوذر ابراهیمی، رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در ادامه آیین رونمایی از کتاب «ایران مهد همزیستی مسالمتآمیز ادیان» به بیان خاطراتی از علامه جعفر شهیدی پرداخت و گفت: همزیستی بین ادیان ابراهیمی اتفاقی است که در ایران به وقوع پیوسته است پیامبر اسلام نیز میگوید «من برای رحمت آمدهام» اگر دقت کنیم میبینیم هنگامیکه رحمت خداوند باریدن میگیرد یکسان بر همه میبارد و هیچ قیدی بر رحمت خداوند نیست و همه مشمول رحمت الهی هستیم. همچنین حضرت پیامبر اعتقاد داشتند که هرکس به اقلیت دینی آزادی برساند به من آزادی رسانده است. ما اعتقاد داریم گفتگوی بین ادیان باید در تمامی دنیا به نحو مطلوبی به انجام برسد.
وی اظهار کرد: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تصمیم بر این گرفت تا مجموعه فعالیتها و آیینهای اقلیتهای دینی را در مجموعهای مصور ارایه دهد چرا که دنیای مدرن به سوی تصویر پیش میرود. تلاش کردیم در کتاب «ایران مهد همزیستی مسالمتآمیز ادیان» تصاویری از آیینهای مذهبی سایر ادیان را در اختیار خوانندگان قرار دهیم. همچنین این کتاب در سفر حجتالاسلام والمسلمین دکتر حسن روحانی به نیویورک بین حاضران در سخنرانی وی توزیع شد.
تلاش کتاب برای انطباق با عالم واقع
در ادامه آیین رونمایی کتاب «ایران مهد همزیستی مسالمتآمیز ادیان» قهرمان سلیمانی، معاون پژوهشی و آموزشی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: سرزمین ایران از دیرباز رنگینکمان حضور ادیان مختلف بوده است که برادرانه در کنار هم زیستند و بنای تمدن ایران را بنیان گذاشتند. این زندگی مسالمتجویانه نمونه ارجمند و برجسته ادیان است که در سطوح منطقهای و جهانی به نمایش گذاشته شده است.
وی کتاب حاضر را نتیجه سالها مطالعه و تحقیق محققان دانست و گفت: این کتاب با روش میدانی و کتابخانهای تدوین شده است. محققان نیز سعی کردهاند از منابع دست اول و اطلاعات رهبران دینی استفاده کنند تا کتابی منطبق بر عالم واقع تدوین و راهی بازار کتاب شود.
گزارش تکمیلی متعاقبا منتشر میشود. |
|
↧
November 23, 2015, 3:07 am
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) حمیدرضا جعفری، مسئول تولید «پشت جلد» با بیان این نکته که ظرفیت بالای فایلهای صوتی اغلب نادیده گرفته میشود، اظهار کرد: یکی از بسترهای تبلیغ و ترویج کتاب، پادکستها و تولیدات صوتی هستند که میتوانند جایگزین مناسبی برای صوتهای بیمحتوا و بی هدف باشند.
وی با اشاره به اینکه «پشت جلد» فایلی صوتی شامل معرفی شناسه و خوانش بخشهایی از پشت جلد کتابها است، گفت: رویکرد معرفی کتاب از طریق این طرح میتواند مخاطبان را با کتابهای جدید آشنا و انتخاب کتاب خوب را تسهیل کند. محدودیتی در نحوه ارائه این پادکستها وجود نداشته و میتوان شبکههای مجازی، فروشگاههای محصولات فرهنگی، کافی شاپها، وسایل حمل و نقل عمومی را محل پخش «پشت جلد» دانست.
جعفری عنوان کرد: انتشارات «عماد فردا» بهعنوان تولیدکننده «پشت جلد» با همکاری فروشگاههای ترنجستان بهشت و ترنجستان سروش، طلایهدار این حرکت بدیع فرهنگی هستند. همه کتابفروشیهای کشور که زمینه پخش صوت در فروشگاهشان را دارند، میتوانند با این طرح همراه شده و ظرفیتها و نیازهای تولیدی را با تیم «پشت جلد» در میان بگذارند.
جعفری افزود: کتابفروشیهای علاقهمند به همکاری در این طرح همکاری میتوانند با پست الکترونیک poshtjeld@gmail.com با دستاندرکاران تولید «پشت جلد» ارتباط برقرار کنند.
|
|
↧
November 23, 2015, 3:09 am
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از روابط عمومی فرهنگسرای خاوران، مراسم رونمایی کتاب «گلاب و گل» (مجلد دوم سرودههای علی انسانی، شاعر و مدیحه سرا اهل بیت(ع)) به همت فرهنگسراهای خاوران و رسانه ، شامگاه یکشنبه یکم آذر با حضور حجت الاسلام و المسلمین طباطبایی، حجت الاسلام و المسلمین ابوترابی فرد نایب رییس مجلس شورای اسلامی، غلامعلی حداد عادل، حجت الاسلام و المسلمین کازرونی، مجتبی رحماندوست، حجت الاسلام و المسلمین زائری، علیرضا بکایی دبیر شورای معارف سازمان صدا و سیما، مهدی افضلی مدیرعامل موسسه توسعه هنرهای معاصر و جمعی از مداحان و پیرغلامان اهل بیت(ع) همچون منصور ارضی، حسین آهی، غلامحسین سازگار و شاعران و هنرمندانی چون موسوی گرمارودی، محمدعلی مجاهدی، فاضل نظری، امیری اسفندقه در سالن اجتماعات مجموعه فرهنگی رفاه برگزار شد.
محمدعلی مجاهدی شاعر و محقق شعر آیینی در این مراسم با بیان این که برپایی چنین جلساتی می تواند یکی از مصادیق تعظیم شعائر اسلامی باشد، گفت: قلمرو شعر آیینی تنها به شعر ولایی محدود نمیشود و هر موضوعی که به نحوی متأثر از قرآن کریم و روایات باشد، از شعر توحیدی گرفته تا موضوعات حکمت، معرفت، اخلاق، استقامت، شهادت، مقاومت و ... همه در باب شعر آیینی قابل گنجاندن است. این قلمرو وسیع اگر به درستی شناخته شود، آن وقت است که به عظمت شعر دینی در شعر فارسی پی خواهیم برد.
وی در ادامه با اشاره به تاریخچه شعر آیینی به نقد و بررسی کتاب شعر «گلاب و گل» پرداخت و افزود: استاد انسانی از چهرههای پرآوازه، مطرح و ماندگار شعر آیینی روزگار ماست و آثاری که وی آفریده چه در مجموعه اول و چه در مجموعه دوم که به نظرم مجموعه دوم متینتر نیز است، انصافاً توانسته نمونههای فاخری از شعر ولایی وآیینی را ارایه بدهد.
وی به چند شعر خوب این مجموعه اشاره کرد و گفت: غزل «بیداری ملتها»، غزل «گروه تفحص»، غزل «چنان کوه» ، همچنین قطعه «میعاد سربهداران» از محتوا و ساختار قوی برخوردار است.
حجت الاسلام و المسلمین کازرونی نیز در این مراسم با بیان این که محبت اهل بیت(ع) رکن و اساس دین است و هیچ فریضهای قابلیت همراهی با این موضوع را ندارد، اظهارداشت: اگر بخواهیم مدافعان اهل بیت(ع) و ولایت را با عالمان و فقیهان و فلاسفه دیگر مقایسه کنم. شاید در یک نگاه عظمت این بزرگان بالاتر باشد، اما مدافعان اهل بیت(ع) مقام بالاتری دارند.
وی ادامه داد: کسی که برای تثبیت هنر ولایت از شعر استفاده کند، به درستی راه را انتخاب کرده است. معرفت و ولایت رکن دین است و شاعری به ترویج و تبلیغ محبت اهل بیت می پردازد، جایگاه ویژهای دارد.
حجت الاسلام کازرونی تصریح کرد: اگر دفاع از ولایت با معرفت، اخلاص، عشق، یک سوز درونی و عبور از شهرک شهرت همراه شود، حاصل آن میتواند شخصی به مانند علی انسانی شود. وی اگر از منظر اخلاص و عشق به اهل بیت(ع) بینظیر نباشد، کمنظیر است.
انسانی در شعر خود باده کهن را در جام نو ریخته است
غلامعلی حدادل عادل نماینده مجلس و رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی نیز در این مراسم با اشاره به این که جا داشت که در میان عاشورا و اربعین حسینی از شاعرانی که در دریای دُر شعر پارسی را به پای اهل بیت ریختهاند، قدردانی شود، گفت: قبل از اینکه در مقام عظمت شاعران مرثیهسرا سخن بگوییم، باید از مقام اهل بیت(ع) و به ویژه از کربلا، عاشورا و حماسه حسینی صحبت کنیم. عظمت حماسه حسینی است که به شاعران عزت میبخشد.
وی افزود: یک لحظه با یادآوری آنچه در 37-38 سال اخیر که به برکت انقلاب حسینی در جامعه ما ایجاد شده است، نگاه کنید. همچنین عظمت امروز ایران اسلامی را درنظر بگیرید؛ آن وقت ببینید زندگی امروز ما و نظاممان چه پیوندی با انقلاب حسینی دارد. آن وقت است که معلوم میشود، شاعر و مداحی که شعر خود را وقف این آستان کرده است، چه ارزشی دارد.
حداد عادل تاکید کرد: ما در حماسه حسینی ابعاد گوناگونی میبینیم که میتوان به سه جنبه عقلانی، انسانی و الهی این قیام اشاره کرد. جنبه الهی همان ایمان، اخلاص، عشق و برای رضای خداوند عمل کردن است؛ وجه عقلانی نیز همان توجه به مصلحت مردم و جامعه، زدودن موانع از سر راه سعادت، مبارزه با حکومت ظلم و فساد و ... است و نهایتاً جنبه انسانی همان مظلوم بودن و ستمدیدگی و جنبههای عاطفی است. در شعر سنتی ما، بیش از آنکه به جنبه الهی و عقلانی پرداخته شده باشد، بر جنبه مظلومیت تکیه شده است. البته عیب و نقصی هم در این سرودهها دیده میشود. عیب این گونه اشعار آن است که همه ابعاد حماسه حسینی را آشکار نمیکند.
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی اظهارداشت: اشکال دیگر، تکراری بودن و کلیشههای شعری است. ادبیات منظوم ما، در اواخر دوران قاجار به یک تکرار ملالانگیز دچار میشود و این موضوع دامنگیر همه شعرها از جمله مراثی بوده است، اما از 100 سال پیش در زبان فارسی و ادبیات منظوم، تحولی ایجاد شد و با این تحول، کلیشههای تکراری فرور ریخت و زبان ما با مضامین نو در جامعه گره خورد.
حداد عادل به خصوصیت شعر علی انسانی اشاره کرد و گفت: خصوصیت شعر علی انسانی این است که درد، داغ، عواطف و احساسات یک شیعه خالص را در زبان فارسی امروزی ریخته است. زبان شعر انسانی، زبانی امروزی است و به قول معروف باده کهن را در جام نو ریخته است.
وی افزود: کسانی که انسانی را میشناسند، میدانند که وی با شعر کهن فارسی انس دارد و آشناست. این طبع روان و شعر دلنشین بیجهت به وجود نیامده است. ذوق و قریحه و عشق و ایمان به جای خود است، اما اهل شعر میفهمند که علی انسانی با هزار سال شعر فارسی آشنا است و در جای جای شعر او تأثیر حافظ و سعدی و سبک هندی و به ویژه بیدل دهلوی پیدا است. وی در بسیاری از اشعار خود همین مضامین و کلمات رایج در نوحه سنتی را وام گرفته اما آن را به گونهای تراش داده که یک شعر دلنشین و مؤثر پدید آمده است. در حقیقت خصوصیت شعر او تنوعی است که در انواع شعر، اوزان و قوافی دارد؛ با این تفاوت که زبانش زبان امروز است و تشبیهاتش، امروزی است. باید گفت که علی انسانی نوحه و مرثیه را بر زبان امروزی خوش نشانده است.
وی در ادامه سخنان خود چند غزل از کتاب «گلاب و گل» را خواند و سپس گفت: گفته میشود که شعر گویان، جان فدای شعرخوانان میکنند و شعرخوانان جان، فدای شعر فهمان میکنند. دیده میشود که کسی شعر یک شاعر را میخواند اما خواندن او به گونهای است که هیچکس از آن لذتی نمیبرد و البته تأثیری هم نمیگیرد. همچنین ممکن است کسی شعر را خوب بخواند، اما در آن جمع کسی با معرفت آن شعر را نفهمد. حُسن علی انسانی این است که هم شعر میگوید، هم شعر میخواند و هم شعر خود را در محافلی میخواند که افراد با معرفتی همچون مقام معظم رهبری حضور دارند. وقتی او شعرش را میخواند، آن حس و حالی که در هنگام شعر سرودن داشته است، در بیان و خواندن او نیز به وجود میآید؛ به همین جهت موثر واقع میشود. وی هم ذاکر و هم شاعر است و آن حسش از بین نمیرود.
روضه خوان ها حرمت اهل بیت(ع) در روضه خوانیها حفظ کنند
حجت الاسلام و المسلمین سیدمحمد طباطبایی هم در مراسم رونمایی «کتاب و گل» گفت: من از دوران جوانی دوستدار شاعران بودم؛ گرچه خودم شاعر نیستم. سالهاست که به انسانی علاقهمندم و مراثی او، به ویژه مرثیههایشان برای حضرت زهرا(س) من را بسیار جذب کرده است.
وی ادامه داد: ما روح و بدن داریم. بدن خاک میشود، اما این روح است که میماند. هرکس به هر اندازه دارای اخلاص بیشتری باشد و به قول دوستان مدافع اهل بیت(ع) باشد، ارزشش بیشتر است.
حجت الاسلام و المسلمین طباطبایی به حفظ حرمت اهل بیت(ع) در روضه خوانیها اشاره کرد و گفت: حفظ حرمتها و حریمها بسیار مهم است و کسانی که این حرمت را حفظ نمیکنند، به شدت ضربه میخورند. روضهخوان باید بتواند در روضهخوانی خود این حرمتها را حفظ کند.
علی انسانی نیز در این مراسم پیش از رونمایی کتاب خود در سخنانی کوتاه گفت: امیدوارم بعد از این مراسم، جلسه نقدی شکل بگیرد. برگزاری این مراسم را پذیرفتم چون برگزاری این جلسه برای من نیست، بلکه موجب اهتزاز پرچم امام حسین (ع) می شود. امیدوارم که باب نقد نیز باز شود. البته اینگونه نباشد که هر کسی از هر تریبونی بتازد، بلکه باید اهالی فن کمک کنند. امیدوارم بستری هم ایجاد شود تا جوانان شاعر مستعد ما بیشتر در این حوزهها کار کنند.
در پایان مراسم از کتاب «گلاب و گل» با حضور حجت الاسلام و المسلمین طباطبایی، حجت الاسلام و المسلمین ابوترابی فرد، حداد عادل و شاعران و مداحان و پیرغلامان اهل بیت رونمایی شد.
شعرخوانی امیری اسفندقه و مرثیه سرایی حاج محمدرضا طاهری مداح اهل بیت با خواندن شعرهایی از علی انسانی از دیگر بخشهای این محفل بود. |
|
↧