Quantcast
Channel: خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - آخرين عناوين :: نسخه کامل
Viewing all articles
Browse latest Browse all 68071

انتشار رمان‌هایی از دیوید فوئنکینوس با ترجمه ساناز فلاح‌فرد

$
0
0
ساناز فلاح‌فرد در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) عنوان کرد: رمان‌های «خاطرات» و «شارلوت» هر دو نوشته دوید فوئنکینوس (برنده جوایز ادبی  Renaudot 2014 و  Goncourt des lycéens 2014 ) نویسنده معاصر فرانسوی، جدیدترین ترجمه‌های من است که به زودی از سوی نشر هیرمند روانه کتابفروشی‌ها می‌شود.   این مترجم درباره رمان «شارلوت» توضیح داد: آنچه مسیر زندگی انسان‌ها را در اعصار گوناگون تعیین می‌کند، صرفا اراده و خواست شخصی نیست. بلکه همیشه زمان، اجتماع، سیاست، اقتصاد، جنگ و شرایط خانوادگی، عناصری اجتناب ناپذیر در مشخص شدن خط مشی افراد هستند. اینها شرایطی‌اند که زندگی همه انسان‌ها را تغییر می‌دهند. حال اگر هنرمند باشید و دید خاص‌تری به پیرامون خود بیندازید، بی شک در انتقال جزئیات از دیگران پیشی خواهید گرفت و روشی متفاوت برخواهید گزید.   وی ادامه داد: «شارلوت سالومون» نقاش آلمانی که محور اصلی داستان «شارلوت» نوشته دیوید فوئنکینوس است، زندگی پر فراز و نشیب و دلخراشی داشته است. تاثیری که جنگ جهانی روی جوانی او می گذارد، بی‌شک جبران ناپذیر است و در آخر هم در اوج جوانی و هنگامی که باردار است، از میان می‌رود و اثری بسیار تاثیرگذار به شکل تابلوهای نوشتاری به همراه موسیقی و نقش‌هایی با رنگ‌های تند و گرم از خود باقی گذاشته است. این مترجم درباره سبک نوشتاری نویسنده در رمان «شارلوت» گفت: روش فوئنکینوس در نوشتن این رمان، به گونه‌ای است که حس شارلوت را به ما منتقل می‌کند. جملاتی که از سر سطر آغاز می‌شوند و با نقطه به سطر بعدی می‌روند، می‌تواند نشانگر فریادهای فرو خورده شارلوت جوان، ناشی از خشم او از محیط افسرده خانوادگی و بد رفتاری‌های دولت نازی با او باشد. این رمان ما را با اثر اتوبیوگرافیک شارلوت سالومون، به نام «زندگی؟ یا تئاتر؟» چگونگی شکل‌گیری آن، زندگی و سرنوشت او آشنا می‌کند.   فلاح‌فرد یادآور شد: در سال 2014 فوئنکینوس دو جایزه مهم برای این رمان کسب کرد. این نویسنده جوان سعی دارد در هر کدام از رمان‌هایش، سبک نوشتاری خاص و نسبتا جدیدی را تجربه کند. پیشتر هم نمایشنامه کمدی «مجردها» از همین نویسنده با ترجمه من از سوی نشر افراز به چاپ رسید. وی افزود: نشر دیبایه نیز ترجمه من از رمان‌های «یک لحظه بیشتر» نوشته دلفین کولن و «خانه نور» نوشته دیدیه ون کولارت  و نمایشنامه «مرد ورشکسته» نوشته دیوید لسکو را در دست انتشار دارد. با ترجمه ساناز فلاح فرد پیشتر نمایشنامه‌های «مجردها» اثر دوید فوئنکینو،«خدای کشتار» اثر یاسمینا رضا، «تاجران» اثر ژوئل پومرا و «می‌لزرم/ماکوندو» نوشته ژوئل پومرا و سارکیس چوملوکچیان، منتشر شده است.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 68071

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>