به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، عباس زارعی از مترجمان کتابهای ژانر وحشت گفت: معمولا کتابهایی را برای ترجمه در حوزه ترس و وحشت انتخاب میکنم که تاثیرات بدی روی بچهها نداشته باشد و فقط در آنها حس هیجان ایجاد کند. بچههای امروزه نسبت به بچههایی که در دهههای گذشته رشد کردهاند اطلاعات و آگاهی بیشتری نسبت به مسائل مختلف دارند.
وی گفت: باید توجه داشت که تاثیرات کتابهای مختلفی که در ژانر ترس و وحشت تولید میشود باهم متفاوت است و نمیتوان درباره تاثیرات همه کتابهای این ژانر بر روح و روان بچهها اظهار نظر کلی کرد.
زارعی ادامه داد: برخی مترجمان و ناشران از نظر روانشناسی اطلاعات زیادی درباره تاثیرات کتابهای مختلفی که در ژانر وحشت منتشر میشود بر کودکان و نوجوانان ندارند؛ بنابراین بهتر است طی یک آزمایش و پژوهش میدانی، تاثیرات این گونه کتابها بهوسیله روانشناسان، اندیشمندان و پژوهشگران ادبیات کودک مورد بررسی و واکاوی قرار گیرد تا نویسندگان، ناشران و مترجمان بتوانند با تکیه براین نتایج، آثار خوب و مناسبی برای بچهها تولید کنند؛ باید توجه داشت که علاقه به کتابخوانی از جمله موضوعاتی است که باید از دوران کودکی در فرد ایجاد شود و این علاقه به وسیله کتابهای خوب و مناسب و جذاب در کودک شکل میگیرد؛ بنابراین باید تلاش کنیم کتابهایی تولید کنیم که برای بچهها جذاب و مفید باشد.
این مترجم در ادامه به مجموعه 6 جلدی «تجارت هولناک» اشاره کرد و گفت: به عنوان مثال «تجارت هولناک» از جمله مجموعههایی است که من به تازگی در حوزه ژانر وحشت برای کودکان ترجمه کرده و به ناشر تحویل دادهام. این مجموعه اصلا ترسناک نیست و فقط حس هیجان را در کودکان برمیانگیزد. پیام محوری این کتاب پیروزی خیر بر شر، مبارزه با ظلم، حمایت از ضعفا، قهرمان پروری و ... است که برای بچهها آموزنده و مفید است.
وی درباره محتوای این مجموعه گفت: این مجموعه شامل 6 جلد با عنوانهای «گرگنما در برابر اژدها»، «هیولاهای دریایی و غذاهای خوشمزه دیگر»، «شکار ترولها»، «خونآشام جنگل»، «نبرد زامبیها» و «فروش بزرگ غولها» است. در این مجموعه قهرمان داستان پسری است به نام «اولف» که وقتی ماه کامل میشود تغییر شکل داده و به گرگ تبدیل میشود. این قهرمان در ساختمانی به همراه یک دامپزشک زندگی میکند. همچنین ضدقهرمانی هم به نام «بارون» در این مجموعه وجود دارد که تجارت هولناکی انجام میدهد. او حیوانات جنگل را شکار میکند و با آنها تجارت میکند.
زارعی در پایان به اثر دیگری که در ژانر وحشت برای کودکان ترجمه کرده است، اشاره کرد و گفت: علاوه بر این مجموعه پنج جلدی دیگری با عنوان «پرسی جکسون و ایزدان اولن» را ترجمه کردهام که شامل داستانهایی براساس اساطیر یونان است. خواندن این مجموعه نیز برای بچهها هیجانانگیز است اما ترس و وحشتی در آنها ایجاد نمیکند.
عباس زارعی، نویسنده و مترجم کتابهای کودک و نوجوان در سال 1361 در قزوین متولد شد. وی داری مدرک کارشناسی ارشد آموزش زبانهای انگلیسی است. تا بهحال 35 عنوان از آثار این مترجم منتشر شده است. از آنجمله میتوان به «زندگی اسرارآمیز»، «دزدان دریایی»، «خزندگان»، «عنکبوتها»، «عصر یخبندان»، «جنگل دایناسورها»، «هدف» و «اکنون یک کسبوکار عالی بسازید» اشاره کرد.
در این باره بیشتر بخوانید:
گیتا گرکانی: خواندن کتابهای ژانر وحشت میتواند برای بچهها سودمند باشد/ دوران شیرین کودکی افسانه است
مدیر نشر ویدا: کتابهای ژانر وحشت مهارتهای زندگی را به نوجوانان آموزش میدهند
محبوبه نجفخانی: انرژی نهفته بچهها با کتابهای ژانر وحشت تخلیه میشود/ داستان خون آشامها بچهها را بیرحم میكند
مصطفی خرامان: نظریه تاثیرات مخرب ژانر وحشت بر کودکان غیر علمی است/ تاثیر مجموعهسازی بر علاقه کودکان به کتاب
مدير انتشارات پيدايش: کتابهای ژانر وحشت در تقویت هوش هیجانی مخاطبان موثر است/کسب لذت از لابهلای مطالعه آثار ترسناک
سپیده خلیلی: ژانر وحشت مشکلات روحی را در کودکان تشدید میکند/ نوجوانان ما مضطربتر از غربیها هستند